一级真人片免费不卡在线_久99久热只有精品国产99_视频一区中文字幕_国产在线播放一区

您現(xiàn)在的位置: 完美心得 > 時(shí)尚美妝 > 娛樂(lè)時(shí)尚

[漢文化祝福語(yǔ)]古人拜年祝福語(yǔ)

欄目:娛樂(lè)時(shí)尚時(shí)間:2022-11-04來(lái)源:劉伶
    [漢文化祝福語(yǔ)]古人拜年祝福語(yǔ)
    【茶米美文 - 古人拜年祝福語(yǔ)】
    漢文化祝福語(yǔ)篇1
    1、北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)( 外語(yǔ)版)2 0 C r 7 年第4 期( 總第14 4 期)H e isa幽ofo u r cl鋤a n dM o n g st0‰g en er a tio nb ef b r ern in e, ∞I叫曲tto ca ll h iIll“F o Ilrd bU n c le . ” A n o ld stu d e m o f n leiH 驢rial c o U e g ew h ow e n t iIl f o r N eo—C 叫lfuciani鋤….監(jiān)生一詞包括了兩個(gè)主要義素:( 國(guó)子監(jiān); ( 學(xué)生。 依據(jù)明清制度, 設(shè)在京都的中央學(xué)校為國(guó)子監(jiān)( 明代, 北京、 南京都設(shè)有國(guó)子監(jiān), 分別稱為北監(jiān)、 南監(jiān)), 是最高學(xué)府。 因此,國(guó)子監(jiān)一詞又可拆分為( 國(guó)家最高級(jí)別的和( 學(xué)生兩個(gè)義素。 在對(duì)源語(yǔ)文化詞語(yǔ)作出準(zhǔn)確分析、 解構(gòu)之后, 譯者就要把這些成分轉(zhuǎn)換到目的語(yǔ)中去。 傳譯過(guò)程實(shí)際上是譯者在源語(yǔ)和目的語(yǔ)之問(wèn)尋找一種深層語(yǔ)義結(jié)構(gòu)上的對(duì)等過(guò)程。 通過(guò)這樣的拆分, 監(jiān)生一詞就可以譯為a Il o ld 咖.d e mo f th eiⅡ 學(xué)五al co u eg e, 從而比較容易地在英語(yǔ)中找到較為恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)。又如: ( 一邊的對(duì)聯(lián)已經(jīng)脫落, 松松的卷了放在長(zhǎng)桌上, 一邊的還在, 道是“事理通達(dá)心氣平和” 。0 n e o fa 呻o fsc出Ilad 齜n d o w n ?。?脯1ying‰lym Ⅱ e du pon‰long 洲e, bu td le 0 m e rw a sstiuh a llg in gtIlere, b ea liIlgd lew o rd s: “B yIu ld ersta Ild in gr e a s o n w eacK eve咖quilit), ofm in d . ”倘若在翻譯過(guò)程中未把源語(yǔ)所在的語(yǔ)境考慮進(jìn)去, 勢(shì)必會(huì)把一些不必要的、 不準(zhǔn)確的甚至是錯(cuò)誤的成分轉(zhuǎn)換到目的語(yǔ)中。 因此解構(gòu)首先應(yīng)在源語(yǔ)詞匯所出現(xiàn)的語(yǔ)境中對(duì)其意義成分進(jìn)行分析, 翻譯時(shí)才會(huì)對(duì)哪些成分應(yīng)該轉(zhuǎn)換到目的語(yǔ)中去做出正確的判斷。 這樣, 根據(jù)上下文, 例中“對(duì)聯(lián)” 在此準(zhǔn)確的意義成分應(yīng)包括( 卷軸;( 紙制品; ( 雙幅; ( 4 )懸掛式; ( 寫(xiě)有對(duì)稱字句這樣五部分。 譯成英文分別對(duì)應(yīng)( scro lls; ( bea Iin gth ew o r d s隱含是紙制品; ( ap a iro f ; ( 4 )翻1e nd o w n ; ( o n e…tlleo t}ler。在對(duì)源語(yǔ)文化詞語(yǔ)作出準(zhǔn)確分析)解構(gòu)之后, 譯者就要把這些成分轉(zhuǎn)換到目的語(yǔ)中去。 傳譯過(guò)程實(shí)際上是譯者在源語(yǔ)和目的語(yǔ)之間尋找一種深層語(yǔ)義結(jié)構(gòu)上的對(duì)等過(guò)程。由此可見(jiàn), 進(jìn)行成分分析的目的就在于把源語(yǔ)詞匯的意義成分重新分布到目的語(yǔ)中去, 以尋求與源語(yǔ)最大限度的等值。 但這并不是說(shuō)源語(yǔ)信息中的所有意義成分都要在目的語(yǔ)中重新構(gòu)建,否則譯文將會(huì)變得冗長(zhǎng)不堪。 一般說(shuō)來(lái), 譯者在2 4利用成分分析法重構(gòu)時(shí), 應(yīng)著重考慮以下兩點(diǎn):( 在此語(yǔ)境中該詞語(yǔ)的重要性; ( 句子的簡(jiǎn)潔度。 ( N 刪, 2001: 如果源語(yǔ)信息對(duì)于接收者理解源文主題至關(guān)重要的話, 譯者就應(yīng)該在保持句子簡(jiǎn)潔的前提下’ , 選擇盡可能多的意義成分對(duì)其進(jìn)行重構(gòu)。 反之, 就可以用一兩個(gè)意義成分一筆帶過(guò)或者根本不譯。4 . 意象轉(zhuǎn)化意義由于語(yǔ)言和文化的差異, 漢語(yǔ)中許多意象無(wú)法在英語(yǔ)中找到相應(yīng)的意象, 若要把其主要的文化信息在譯文中明確地表達(dá)出來(lái), 將會(huì)導(dǎo)致譯文句子無(wú)限擴(kuò)展、 延伸, 從而成了對(duì)漢語(yǔ)詞匯的冗長(zhǎng)解釋, 否則在英語(yǔ)中很難維持原有的意象。 對(duì)于此類意象只好把意象轉(zhuǎn)化為意義( red u ce恤iIn a g eto ∞n se)。 例如:( 灰白色的沉重的晚云中間時(shí)時(shí)發(fā)出閃光, 接著一聲鈍響, 是送灶的爆竹。F I啪th epale, 10唰ng eV 砌Ilgcl伽d s issu e f b -q u e n tf la sh 鷓0 fli曲tin g , f o U o w ed byanllIlbliIlg 洲lnd0ffiIecIack ers叫eb枷ngt}led eI斌ureo f tIle H e a n hG o d .農(nóng)歷臘月 廿四, 即十二月 廿四日, 為“灶神” 上天奏事之日, 故廿三之夜, 家家戶戶要“送灶” 、 “祭灶” , 慶新年由此拉開(kāi)序幕。 是夜每戶或祀灶神于堂, 更多的是在貼著灶神像的廚房灶頭上, 供酒、 果, 還必供荸薺、 茨菰以及好魚(yú)、 好肉。 ①由此可見(jiàn), “送灶” 是一個(gè)富有中國(guó)傳統(tǒng)民俗意象的文化負(fù)載詞, 英語(yǔ)中沒(méi)有找到相應(yīng)的意象。 如果譯者想把“送灶” 一次包含的時(shí)間、 背景等文化信息在譯文中明確地表達(dá)出來(lái),肯定會(huì)使句子冗長(zhǎng)。 把“送灶” 譯為th ed e p a n u Ieo f m e }I朗n llG 0 d , 將意象轉(zhuǎn)換為意義, 也是一種不得已而為之的處理方式,四、 結(jié)語(yǔ)如何克服障礙取得文化對(duì)等仍是翻譯工作所面臨的一大課題。 事實(shí)證明, 僅從目標(biāo)文化出發(fā), 一味迎合目標(biāo)與讀者的接受方便, 以致用目標(biāo)文化的價(jià)值觀強(qiáng)行歸化出發(fā)文化, 從某種意義上講是不尊重讀者的行為, 實(shí)際上是對(duì)譯文讀者的( 下轉(zhuǎn)第11頁(yè))萬(wàn)方數(shù)據(jù)。
    2、成功點(diǎn)贊+1。北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)( 外語(yǔ)版)2 0 C r 7 年第4 期( 總第14 4 期)農(nóng)業(yè)為基礎(chǔ)、 以宗法家庭為核心、 以儒家倫理道德為標(biāo)準(zhǔn)的社會(huì)文化; 英國(guó)傳統(tǒng)文化則是以海上貿(mào)易為基礎(chǔ), 以個(gè)性平等為核心, 以倫理道德為標(biāo)準(zhǔn)的社會(huì)文化, 由此產(chǎn)生不同的文化焦點(diǎn)以及各自的文化負(fù)載詞匯。 中國(guó)著名的文學(xué)作品中常常包含大量的文化負(fù)載詞。 以魯迅的小說(shuō)《祝福》 為例, 其中包含了大量反映中國(guó)傳統(tǒng)文化的詞匯, 涉及古代科舉制度、 民間婚喪習(xí)俗、祭祀禮儀、 傳統(tǒng)孝道等等, 如: 對(duì)聯(lián)、 監(jiān)生、 福禮等等。 而這些詞匯所標(biāo)志的事物或行為在英國(guó)文化中就難以尋覓。由于每個(gè)民族都有各自的文化焦點(diǎn)( 砌眥‰璐), 詞匯總是圍繞著特色文化中的焦點(diǎn)而發(fā)展得詳盡而復(fù)雜, 文化差異造成了語(yǔ)言的詞匯間語(yǔ)義沖突和空缺, 翻譯起來(lái)難度自然加大。 當(dāng)源語(yǔ)與目的語(yǔ)之間存在著巨大的文化鴻溝時(shí), 從文化對(duì)比角度來(lái)看,研究《祝福》 中文化負(fù)載詞匯的翻譯將有助于探索其翻譯方法的規(guī)律性, 更好地對(duì)外傳播中華民族燦爛文化, 進(jìn)而促進(jìn)不同民族之間文學(xué)作品的交流和發(fā)展。文化因素的特殊性和復(fù)雜性決定了文化負(fù)載詞在翻譯手段上的變通和靈活。 筆者認(rèn)為, 既然在文化差異懸殊的中英兩種語(yǔ)言中找到完全對(duì)應(yīng)的文化負(fù)載詞匯幾乎是不可能的, 譯者只有盡最大可能重現(xiàn)源語(yǔ)詞匯的信息, 根據(jù)源語(yǔ)詞匯在特定語(yǔ)境中的內(nèi)涵、 色彩和功能, 可分別采用語(yǔ)義翻譯、 交際翻譯、 源語(yǔ)詞匯的義素拆分以及意象的轉(zhuǎn)換等翻譯策略。二、 紐馬克的交際翻譯理論對(duì)翻譯文化負(fù)載詞的指導(dǎo)由于東西方文化的巨大差異, 中國(guó)的傳統(tǒng)文學(xué)作品在翻譯成英語(yǔ)時(shí), 其中的一些文化負(fù)載詞匯很難找到完全對(duì)等的表達(dá)。 紐馬克曾對(duì)翻譯下過(guò)這樣的定義: “翻譯即填補(bǔ)語(yǔ)言之間的空白。 ”( N e㈣, 他提出的語(yǔ)義翻譯與交際翻譯被認(rèn)為是對(duì)翻譯理論的一個(gè)貢獻(xiàn), 對(duì)翻譯文化負(fù)載詞也有一定的指導(dǎo)作用。紐馬克曾用一個(gè)很簡(jiǎn)潔的圖表來(lái)說(shuō)明“語(yǔ)義2 2翻譯” 和“交際翻譯” 的演變由來(lái)以及它們之間的區(qū)別:曼墮絲k 翌鯉! 篷墅望里螋墮墮望匹! 鰉曼魚(yú)劃~墜叢叢叢地\№~。/?。耄?andc, o眥啪unicaii、 re( N 繃皿a Ik , 20 0 由上圖可以看出, “語(yǔ)義翻譯” 注重對(duì)原作的忠實(shí), 處理時(shí)帶有直譯的性質(zhì); 而“交際翻譯” 則強(qiáng)調(diào)譯文應(yīng)符合譯入語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣, 處理方法帶有意譯的性質(zhì)。 但二者不能截然分開(kāi), 在一部作品的翻譯過(guò)程中, 往往是“語(yǔ)義翻譯” 與“交際翻譯” 相輔相成, 互為補(bǔ)充。 人們很難找到一部譯作完全采用“語(yǔ)義翻譯” 或者完全是“交際翻譯” , 通常是兩種策略的結(jié)合。 幾十年來(lái)我國(guó)翻譯界對(duì)“直譯” 與“意譯” 有過(guò)激烈的爭(zhēng)論, 各抒己見(jiàn), 各不相讓。 誠(chéng)然, 采用哪種翻譯策略都不是絕對(duì)的, 都是相對(duì)而言, 翻譯時(shí),也應(yīng)當(dāng)采取具體情況具體處理的靈活方法。三、 《祝?!?英譯文文化負(fù)載詞的翻譯策略根據(jù)紐馬克的交際翻譯與語(yǔ)義翻譯理論, 筆者對(duì)魯迅英譯本小說(shuō)《祝福》 中文化負(fù)載詞進(jìn)行了分析, 發(fā)現(xiàn)其具有規(guī)律性的翻譯途徑: 采用語(yǔ)義翻譯、 交際翻譯、 源語(yǔ)詞匯的義素拆分以及意象轉(zhuǎn)換相結(jié)合的方法來(lái)實(shí)現(xiàn)跨文化翻譯的最佳目標(biāo)。 交際翻譯的方法是以讀者為中心, 語(yǔ)言以讀者能否接受為標(biāo)準(zhǔn), 重視譯文的社會(huì)影響和價(jià)值。 ( N 刪, 為了使英語(yǔ)讀者能準(zhǔn)確地理解譯文, 因?yàn)樽x者對(duì)信息形式和內(nèi)容的理解一定程度上依賴于自身的文化預(yù)設(shè)( cu ln Ⅱ a l p resu p p o si.tio n s), 所以能夠通過(guò)詞的表面形式去理解交際信息的全部?jī)?nèi)容, 而英語(yǔ)讀者通常不熟悉中國(guó)文化, 會(huì)按照自己的文化預(yù)設(shè)理解譯文詞匯, 產(chǎn)生萬(wàn)方數(shù)據(jù)。
    3、北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)( 外語(yǔ)版)2 0 c r 7 年第4 期.( 總第14 4 期)[ 7]K osl【i唧, 酗瓣. H 洲t0&鰳rchE u ’ It珀ns】 日6∞[ J].凡印唧掘: 漱訪脅醛幻幽彰, 2001: ( .[ 8]N e似, P eter. A 死蝴矽孫鯽觸[ M ].slIa時(shí)】 ai: sh鋤g h丑i F 捅印I丑nguageE d u ca d ∞n e鼴,20 0 1.[ 9]N 0fdland, R a鯽璐. 刪ty鋤dP b w 盱iIl E ukI嗍w orl【[ J]. P e印耐婦: ‰汛脅醇勉口切, 20吆:( .[ 10]O 呂bl唧, A Ild洲. A ng er船l( il瑚ckP lIIsE u ’ 110f lg Il髓illo蹴k[ N ]. 孤國(guó)舶. 伽15, 2001.[ 11]蛐, a】 ris缸. 佃Ilsla脅aIld岫EU : ㈨婦撕, 20Q l: ( .[ 12]w a g rler, E 眥m . T 矗瑚l撕∞iIl岫E uM a 出n ery [ J].忍印鰣泌: 眥譏n鋤幽礎(chǔ)?。?2001: ( .a n dC0m eqlJ肋嘲[ J]. R 唧洳: 眥訊z概缸[ 13]w 蹭r財(cái), E 皿阻eta1. 乃吼慨加‘如既即∞帆u砌廳. 如鰳. 血口如m [ M ]. M a r比h e砷er, u K : stJeI明嶺P IlbIj8ll—in g , 20 0 2.[ 14 ]w 蹭n er, 董- 舢m . c0 H b ct8bet’ v e朗u Iliv 叫i6偽a n d tl圯EU T hns】 日在∞Servi嘲: & l刪and砌峭[ A ], iIIB el礎(chǔ)地Iia, Joh秈H allera n d 盹Ⅱ 曲謝taU h y ch ( ed s)加誡喈如啪鮞婦融加?jì)D‰刪-加概[ c], №: 呲deI砌8 d a 咖嘶[ 15]w ils∞, B a rT y . %eT rar幽i啪senriceiII吐掄E l耶p e啪Padi鋤em [ A ], iII’ I堿, 舢( ed. )c, 咖8口帕玷剎髓蚍。 玩懈: ‰醌擾刪蘆礦胍娩婦轷以孤搬婦勘n 歹掃霸b聶踟∞∽£矗婦露[ c]. a 凹ed ∞, E Il—sid a d edo‰o, 2002, pp. 397~406.g 酗Ild : M l|l砌iIlg Ilal M a tt啪I婦, 2003.※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※( 上接第24 頁(yè))蒙騙。 目前, 人們對(duì)翻譯中的這種文化霸權(quán)主義行為已開(kāi)始有所反思。 美國(guó)學(xué)者V en u ti就主張采用阻抗式翻譯( Iesista Ilt缸a ns蜥伽)來(lái)揭發(fā)出發(fā)文化和目標(biāo)文化之間的差距, 一反以往那種以讀者為中心的歸化式或者透明式的翻譯方法。( v e棚d , 19 9 2: 12~而幾十年前楊氏夫婦根據(jù)源語(yǔ)詞匯在特定語(yǔ)境中的內(nèi)涵、 色彩和功能,分別采用語(yǔ)義翻譯、 交際翻譯、 源語(yǔ)詞匯的義素拆分以及意象的轉(zhuǎn)換等翻譯策略,翻譯文化負(fù)載詞匯除了運(yùn)用以上方法之外,還可以運(yùn)用歸化、 意象替換等, 但是要達(dá)到形式、 功能以及文化上的等同決非易事。 譯者只有熟悉英漢兩種語(yǔ)言文化, 根據(jù)不同的文本類型, 靈活變通地采用不同的方法才能取得跨文化翻譯的最佳目標(biāo), 再現(xiàn)源語(yǔ)中的文化內(nèi)涵。 戴乃迭譯)皆出于外文出版社20 0 1年出版的《現(xiàn)代名家漢英對(duì)照經(jīng)典讀本》 叢書(shū)。參考文獻(xiàn):[ 1]L 0嘶蚰J血, & U 8阿瑪k yB. A . , 0h咖&撕膿一砌礦‰…№砒岫, 19r78.[ 2]N ㈣arI【, P 唧. 4P 仇曲部蠡D 乃叨也以m [ M ].shar酵】 ai: Sha時(shí)】 ai№曬L 加目lage E d Ilc硝∞P re髓,20 0 1.[ 3]№w 衄Irl【, P e衙. A 陷落6D 礎(chǔ)礦孤邪勉概[ M ]. S h a Ilg ?Ila i: sha I酵la i F orei?。桑剩?叼Ja g eE ( h 澀d 蚰n 鶴s, 2001.[ 4]v{ 唧越, L . ( ed. ). 船蹴婦螽轡加璐婦娩. L 0nd嘰&№吼: 酬嘛, 1992.[ 5]包惠南, 包昂. 中國(guó)文化與漢英翻譯[ M ]. 北京:外文出版社, 2004 .[ 6 ]鮑世修. 努力求大同許存小異: 對(duì)香港與內(nèi)地譯名差異現(xiàn)象的淺析及其解決辦法初探[ J]. 中國(guó)翻譯,1998: ( , 4~8.[ 7 ]郭建中編. 文化與翻譯[ M ]. 北京: 中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司, 2000.[ 8 ]李兆國(guó). 翻譯中的文化因素及文化負(fù)載詞的處理.[ J]山東師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 20 0 3: ( .[ 9 ]魯迅著. 楊憲益、 戴乃迭譯. 阿Q 正傳、 祝福[ M ].北京: 外文出版社, Li Jia作者單位:解放軍國(guó)際關(guān)系學(xué)院, 江蘇南京, 210039刊名:北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)英文刊名:JOURNAL BEIJING INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY年, 卷(期) :2007, (4)被引用次數(shù):0次 參考文獻(xiàn)(10條) Newmark Peter Approaches to Translation Lotman Juri; Uspensky B A On the Semiotic Mechanism of Culture Venuti L Rethinking Translation Newmark Peter A Textbook of Translation 楊憲益; 戴乃迭 《現(xiàn)代名家漢英對(duì)照經(jīng)典讀本》 叢書(shū) 魯迅; 楊憲益; 戴乃迭 阿Q正傳、 祝福 李兆國(guó) 翻譯中的文化因素及文化負(fù)載詞的處理[期刊論文]-山東師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào) 2003(03) 郭建中 文化與翻譯 鮑世修 努力求大同許存小異: 對(duì)香港與內(nèi)地譯名差異現(xiàn)象的淺析及其解決辦法初探 1998(04) 包惠南; 包昂 中國(guó)文化與漢英翻譯 2004 相似文獻(xiàn)(1條) 會(huì)議論文 李佳 從紐馬克的翻譯觀看文化負(fù)載詞的翻譯策略--以魯迅《祝?!?的英譯文為例 2006 文化負(fù)載詞是指標(biāo)志某種文化中特有事物的詞組和習(xí)語(yǔ)。 由于中西傳統(tǒng)文化的巨大差異, 在翻譯文化負(fù)載詞時(shí), 譯者很難找到完全對(duì)等的表達(dá)。 以魯迅小說(shuō)《祝?!?的英譯文作為個(gè)案分析, 探討了文化負(fù)載詞規(guī)律性的翻譯途徑: 即采用語(yǔ)義翻譯、 交際翻譯、 源語(yǔ)詞匯的義素拆分以及意象的轉(zhuǎn)換等方法來(lái)實(shí)現(xiàn)跨文化翻譯的最佳目標(biāo)。 授權(quán)號(hào): 69e07930-06c4-44b9-a21e-9edc00a71c1d下載時(shí)間: 2011年5月7日。
    4、北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)( 外語(yǔ)版)2 0 0 r 7 年第4 期( 總第14 4 期)的聯(lián)想也是不同的, 因此在翻譯此類詞匯時(shí), 必須改變形式, 在譯文中直截了當(dāng)?shù)乇磉_(dá)或補(bǔ)充與原語(yǔ)內(nèi)涵相關(guān)的信息。 例如:( “我也還想打聽(tīng)些關(guān)于祥林嫂的消息, 但知道他雖然讀過(guò)‘鬼神者二氣之良能也’ , 而忌諱仍然幾多……”1 w 鋤ted to a sk a h tX ia n g m ’ 8聰, butl【Ilew t}la la ln lo u 曲h eh a d 瑚d , “G h ∞ts跏dsp iritsa 11ep ID p eItieso fN a tu r e , ” h eh a d r eta in edm 甜y su p e r -stitio ns…. ( 魯迅著. 楊憲益、 戴乃迭譯, 2∞“鬼神者二氣之良能也” 是宋代理學(xué)家張載的話, 大意是: 鬼神是陰陽(yáng)二氣變化而成的。 理學(xué)家認(rèn)為世界上的一切都是陰陽(yáng)二氣變化而成的。 “氣” 是中國(guó)古代哲學(xué)概念, 指構(gòu)成天地萬(wàn)物的物質(zhì)。 《易經(jīng)》 說(shuō): “精氣為物” ; 老子在《道德經(jīng)》 中說(shuō): “萬(wàn)物負(fù)陰而抱陽(yáng), 沖氣以為合。 ” 由于“氣” 是中國(guó)文化特有的概念, 在英語(yǔ)里找不到一個(gè)對(duì)應(yīng)的詞來(lái)表達(dá)( 有的詞典干脆就用音譯“q i” 來(lái)代替), 以雕學(xué)啊代之, 取其“特性, 性質(zhì)” ( sp ecia l q u a l畸o rch鋤ctelistic 0fa 叭b.8咖ce)的意思。 P rI甲獅與漢語(yǔ)“氣” 的真正內(nèi)涵還是有一定距離, 但這個(gè)詞的選用體現(xiàn)了作者考慮到英語(yǔ)民族的文化背景和接受心理。 根據(jù)紐馬克的“交際翻譯” 原則, 在譯入語(yǔ)里沒(méi)有相對(duì)應(yīng)的概念時(shí), 這種變通不失為一種解決辦法。又如: ( 題目《祝福》 的翻譯‰舭‰r’ s鼬c咖e“祝?!?是舊中國(guó)廣泛流行的迷信。 舊歷年底, 有錢(qián)人家備辦酒肉等, 恭請(qǐng)?zhí)焐褡孀谙碛?,以求神靈保佑。 作者以“祝?!?為題, 寫(xiě)的主要內(nèi)容卻是祥林嫂的悲慘遭遇, 實(shí)際上是拿富人的“?!?和窮人的“苦” 相對(duì)照, 揭示兩者之間的內(nèi)在聯(lián)系。 題名為“祝福” , 既是民俗描寫(xiě), 又在結(jié)構(gòu)、 主題表現(xiàn)、 氣氛營(yíng)造上具有重要作用。如果把“祝福” 譯成塒sh , 英語(yǔ)讀者就會(huì)費(fèi)解,對(duì)于他們來(lái)講很難把而sh 和宗教祭祀聯(lián)系起來(lái)。因?yàn)橛⒄Z(yǔ)w ish 僅僅是一種祝愿, ‘并不包含祭奠神靈的意思。 因此只有采用交際翻譯的方法, 以譯語(yǔ)讀者為中心, 把“祝?!?譯成僦商ce( 專指供奉, 獻(xiàn)祭之意), 并加上時(shí)間限定詞Ⅱ 他N ewY e缸, 這樣才能體現(xiàn)其所有的隱含意義。 追求詞義上的細(xì)微差別, 有些漢語(yǔ)文化負(fù)載詞匯包含鮮明的民族文化特征, 這些特征在特定的上下文中有相應(yīng)的含義。 由于受到英語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的限制, 翻譯時(shí)可以先采用語(yǔ)義翻譯的方法, 后加解釋說(shuō)明。( N e聊瑚d 【, 例如:( 閻羅大王只好把你( 祥林嫂)鋸開(kāi)來(lái),分給他們。皿el( iIlgo fH e U 誦UI帆腫choice b u t toc u ty o uiIl咖a nd d iv id ey a uk 船舊e n t}l鋤.“閻羅王” 本是梵文的音譯, 原為古印度神話里管理陰間之王。 佛教沿用此說(shuō)法, 稱為管理地獄的魔王。 傳說(shuō)他手下有十八判官, 分管十八地獄。 據(jù)《一切經(jīng)音義》 稱, “閻羅王” 即“平等王” , 他能平等治罪。 不加不減, 但有一個(gè)缺點(diǎn),一般譯文讀者缺乏中國(guó)文化的熏陶, 在他們腦中出現(xiàn)的意象與源語(yǔ)讀者的意象是不一致的。 這是文化負(fù)載詞造成的“文化缺省” 現(xiàn)象。 “文化缺省” 是指作者在與其意向讀者交流時(shí)對(duì)雙方共有的相關(guān)文化背景知識(shí)的省略。 這個(gè)被缺省的部分雖然不在話語(yǔ)中出現(xiàn), 但卻被特定的語(yǔ)境激活,存在與話語(yǔ)接受者的記憶中, 因此話語(yǔ)中的實(shí)際語(yǔ)言表達(dá)中因缺省而留下的語(yǔ)義真空就會(huì)由接受者記憶中的文化知識(shí)參與而獲得填補(bǔ), 接受者連貫的語(yǔ)義理解便由此而來(lái)。( 郭建中。 20 0 0 :229 )如何彌補(bǔ)文化負(fù)載詞造成的“文化缺省”問(wèn)題, 值得商榷。3. 義素拆分紐馬克認(rèn)為翻譯還包括詞匯義素的轉(zhuǎn)移, 即拆分、 轉(zhuǎn)移和合成3個(gè)過(guò)程。 拆分是對(duì)源語(yǔ)詞匯義素的分析( 咖ponential a Ila ly sis)。 語(yǔ)言學(xué)上的義素分析是指將需要對(duì)比的幾個(gè)詞的詞義分成若干成分, 然后將這些成分加以比較, 從中找出意義上的區(qū)別; 翻譯上的義素分析是指細(xì)分一個(gè)詞的內(nèi)涵的多種詞義, 聯(lián)系上下文, 找出最恰當(dāng)?shù)脑~義。 一個(gè)詞的正確意義就是“最符合特定上下文的意思” 。 ( N ew lI詛血, 例如:( 4 )他是我的本家, 比我長(zhǎng)一輩, 應(yīng)該稱之日“四叔” , 是一個(gè)講理學(xué)的老監(jiān)生。2 3萬(wàn)方數(shù)據(jù)。
    5、 280 積分。 由于中西傳統(tǒng)文化的巨大差異, 在翻譯文化負(fù)載詞時(shí), 譯者很難找到完全對(duì)等的表達(dá)。 即采用語(yǔ)義翻譯、 交際翻譯、 源語(yǔ)詞匯的義素拆分以及意象的轉(zhuǎn)換等方法來(lái)實(shí)現(xiàn)跨文化翻譯的最佳目標(biāo)。 由于中西傳統(tǒng)文化的巨大差異, 在翻譯文化負(fù)載詞時(shí), 譯者很難找到完全對(duì)等的表達(dá)。 即采用語(yǔ)義翻譯、 交際翻譯、 源語(yǔ)詞匯的義素拆分以及意象的轉(zhuǎn)換等方法來(lái)實(shí)現(xiàn)跨文化翻譯的最佳目標(biāo)。關(guān)鍵詞: 文化負(fù)裁詞; 祝福; 語(yǔ)義翻譯; 交際翻譯; 義素拆分【中圖分類號(hào)]F 卿【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A[ 文章編號(hào)]10 0 3—6 539 ( 20 0 7 )0 4 —0 吆1一0 4舢聊糍Id 麟a I- dM e n 帕d s 0 fo ?Iblre_ lo 酣ed W o f d sT I鉚幽廿哪n?yuàn)櫍?li嘲etoD lg li血一A C 蛾Shldy0f恤N 押慟’ s蛐耐tt哪byLnX 吼( rIheIⅡ tem a 五d rla l stud i髑U rliv∞姆, N anJiIIg , Jial】 g 眥, Ij JiaA b鼬m ct: C Illtu r爭(zhēng)h l山: dw 講d 8rd矗t0∞刪。 鵬andi出伽塢tllal h v e aty pica l m 嘲Ili】 【lgilI a c e n a in cId tu 弛. D 啤t0 tlle咖孫戧躑k艦嗍l唧sh船da: li|1髑ecu ln lIes, iti8h a ld f o ra如m 呂l毗籃協(xié)舶‰00m pleteⅨ叫vd哪a£岫M0f刪. T Ili8pIpefdi嗍齜app讎he8以扛揶蛾culh盼loaded啪rds鼬‰t0n 沙shb)r眥d yziIlgIlleE Il班shv∞io n 0fh l X 岫’ 8r蒯w K c his蛔nsla 塒坶Y 8IlgH 出m Y i a n dG la d sY a 曙. 1l髑ea p p Io c h 簀in d u d ec0瑚lm 嫡c硝ve曲I丑翻on, 锨n叫№蛔11sla lion, e啪嚴(yán)一班m 甜舡lalysis a Ild ∞d llciI唱j玎m 薩to 鴕n ∞.K 呵膩: cIIltll】 睜kladedw oId s; ?。?刊鋤y婦’ 喜&c耐b; 锨n酬如tra璐Ia矗蛐; c0唧跚rlic砒ive曲d 幽∞; c0Ⅱ 學(xué)懈出al髓d ?y 8is一、 前言最近20 多年來(lái), 翻譯研究中出現(xiàn)了兩個(gè)明顯的趨向: 一是翻譯理論深深打上了交際理論的烙?。?二是從重視語(yǔ)言向更重視文化的轉(zhuǎn)換。 這兩種傾向的結(jié)合, 表明翻譯不再僅僅被看做是語(yǔ)言符號(hào)的轉(zhuǎn)換, 而更是一種文化模式的轉(zhuǎn)換。 由此就自然地產(chǎn)生了語(yǔ)言和文化之間的關(guān)系問(wèn)題。( 李兆國(guó), 正如脅Io缸nan所言, “沒(méi)有一種文化不是根植于某種具體的文化之中的; 也沒(méi)有一種文化不是以某種自然語(yǔ)言結(jié)構(gòu)為其中心的。 ” ( J試b缸Ila Il& B . A . U sp en sk y , 19r7 不難看出, 語(yǔ)言和文化是不可分割的。 沒(méi)有語(yǔ)言, 文化就不可能得以體現(xiàn)和存在; 而語(yǔ)言也只有在反映其文化時(shí)才具有意義。 這就要求譯者在進(jìn)行語(yǔ)言操作時(shí)。 必須具有深刻的文化意識(shí), 尤其是在翻譯源語(yǔ)( S o u 脫I棚g I瑁g e)文化與目的語(yǔ)( , I缸g et I棚靜埔g e )文化差異很大的文本時(shí), 更須如此, 這是翻譯成功與否的關(guān)鍵所在?!拔幕?fù)載詞” 又稱詞匯空缺, 指原語(yǔ)詞匯所承載的文化信息在譯語(yǔ)中沒(méi)有對(duì)應(yīng)語(yǔ)( 包惠南等, 20 0 4 : 10 )。 由于地理環(huán)境、 歷史發(fā)展、 社會(huì)結(jié)構(gòu)等諸多因素的存在, . 中國(guó)文化與英國(guó)的傳統(tǒng)文化有著本質(zhì)的差別。 中國(guó)傳統(tǒng)文化是以個(gè)體【作者簡(jiǎn)介】 李佳( 1983一), 女, 河北保定人, 解放軍國(guó)際關(guān)系學(xué)院碩士研究生。 研究方向: 翻譯理論與實(shí)踐。2 1萬(wàn)方數(shù)據(jù)。
    .更多祝福語(yǔ)大全延伸閱讀
    情人節(jié)祝福短信古人的浪漫詩(shī)詞詩(shī)句
    我儂兩個(gè) 忒煞情多 將一塊泥兒 捏一個(gè)你捏一個(gè)我 忽然歡喜呵 將它來(lái)打破 重新下水 再團(tuán)再煉再調(diào)和 再捏一個(gè)你 再塑一個(gè)我 那其間那其間 我身子里有了你 你身子里也有了我《儂我詞》
    梧桐相待老,鴛鴦會(huì)雙死。貞婦貴徇夫,舍生亦如此。 波瀾誓不起,妾心井中水。(孟郊《列女操 》)
    曾經(jīng)滄海難為水,除缺巫山不是云。取次花叢懶回顧,半緣修道半緣居。
    寒蟬凄切,對(duì)長(zhǎng)亭晚,驟雨初歇。都門(mén)帳飲無(wú)緒,方留戀處,蘭舟摧發(fā)。執(zhí)手相看淚眼,竟無(wú)語(yǔ)凝噎。念去去千里煙波,暮靄沈沈楚天闊。
    多情自古傷離別,更那冷落清秋節(jié)。今宵酒醒何處,楊柳岸、曉風(fēng)殘?jiān)?。此去?jīng)年,應(yīng)是良辰好景虛設(shè)。便縱有千種風(fēng)情,更與何人說(shuō)。--柳永《雨霖鈴》
    不寫(xiě)情詞不寫(xiě)詩(shī),一方素帕寄心知:心知接了顛倒看,橫也絲來(lái)豎也絲,這般心事有誰(shuí)知?
    紅豆生南國(guó),春來(lái)發(fā)幾枝,勸君多采擷,此物最相思。
    七月七日長(zhǎng)生殿,夜半無(wú)人私語(yǔ)時(shí)。 在天愿作比翼鳥(niǎo),在地愿為連理枝。
    十年生死兩茫茫。不思量,自難忘。千里孤墳,無(wú)處話凄涼??v使相逢應(yīng)不識(shí),塵滿面,鬢如霜。夜來(lái)幽夢(mèng)忽還鄉(xiāng),小軒窗,正梳妝。相顧無(wú)言,惟有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。蘇軾《江城子》
    良緣一世同地久,佳偶百年共天長(zhǎng).
    鳳凰鳴矣,梧桐生矣;鐘鼓樂(lè)之,琴瑟友之”。
    出其東門(mén),有女如云。雖則如云,匪我思存??c衣綦巾,聊樂(lè)我員
    出其門(mén)門(mén),有女如荼。雖則如荼,匪我思且??c衣茹慮,聊可與娛。
    情人節(jié)祝福短信:古人的浪漫詩(shī)詞詩(shī)句
    建議網(wǎng)友收藏本站,我們將第一時(shí)間為大家提供更多關(guān)于祝福語(yǔ)的信息,敬請(qǐng)期待!

    以下是小編為大家整理的《情人節(jié)祝福短信:古人的浪漫詩(shī)詞詩(shī)句》的文章,供大家參考

    君當(dāng)作磐石,妾當(dāng)作蒲葦。蒲葦韌如絲,磐石無(wú)轉(zhuǎn)移。(《孔雀東南飛》)
    我儂兩個(gè) 忒煞情多 將一塊泥兒 捏一個(gè)你捏一個(gè)我 忽然歡喜呵 將它來(lái)打破 重新下水 再團(tuán)再煉再調(diào)和 再捏一個(gè)你 再塑一個(gè)我 那其間那其間 我身子里有了你 你身子里也有了我《儂我詞》
    梧桐相待老,鴛鴦會(huì)雙死。貞婦貴徇夫,舍生亦如此。 波瀾誓不起,妾心井中水。(孟郊《列女操 》)
    曾經(jīng)滄海難為水,除缺巫山不是云。取次花叢懶回顧,半緣修道半緣居。
    寒蟬凄切,對(duì)長(zhǎng)亭晚,驟雨初歇。都門(mén)帳飲無(wú)緒,方留戀處,蘭舟摧發(fā)。執(zhí)手相看淚眼,竟無(wú)語(yǔ)凝噎。念去去千里煙波,暮靄沈沈楚天闊。
    多情自古傷離別,更那冷落清秋節(jié)。今宵酒醒何處,楊柳岸、曉風(fēng)殘?jiān)?。此去?jīng)年,應(yīng)是良辰好景虛設(shè)。便縱有千種風(fēng)情,更與何人說(shuō)。--(宋)柳永《雨霖鈴》
    不寫(xiě)情詞不寫(xiě)詩(shī),一方素帕寄心知:心知接了顛倒看,橫也絲來(lái)豎也絲,這般心事有誰(shuí)知?
    紅豆生南國(guó),春來(lái)發(fā)幾枝,勸君多采擷,此物最相思。
    七月七日長(zhǎng)生殿,夜半無(wú)人私語(yǔ)時(shí)。 在天愿作比翼鳥(niǎo),在地愿為連理枝。
    十年生死兩茫茫。不思量,自難忘。千里孤墳,無(wú)處話凄涼。縱使相逢應(yīng)不識(shí),塵滿面,鬢如霜。夜來(lái)幽夢(mèng)忽還鄉(xiāng),小軒窗,正梳妝。相顧無(wú)言,惟有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。蘇軾《江城子》
    良緣一世同地久,佳偶百年共天長(zhǎng).
    鳳凰鳴矣,梧桐生矣;鐘鼓樂(lè)之,琴瑟友之”。
    出其東門(mén),有女如云。雖則如云,匪我思存。縞衣綦巾,聊樂(lè)我員
    出其門(mén)門(mén),有女如荼。雖則如荼,匪我思且??c衣茹慮,聊可與娛。
    [拜年溫暖祝福語(yǔ)]拜年祝福語(yǔ)
    拜年溫暖祝福語(yǔ)篇1

    1、猴年到,短信早,祝福繞,人歡笑,生活好,步步高,重環(huán)保,健康牢,多關(guān)照,新目標(biāo),加力跑,樂(lè)淘淘。新春祝你事事好,生活妙,工資高!
    2、早一點(diǎn),晚一點(diǎn),祝福不少,收到就好;遠(yuǎn)一點(diǎn)近一點(diǎn),不是問(wèn)題,心無(wú)距離;長(zhǎng)一點(diǎn)短一點(diǎn),話多話少,心意不少;節(jié)日很好,我愿趕早:新年快樂(lè)!
    3、祝你在新年里:一家和和睦睦,一年開(kāi)開(kāi)心心;一生快快樂(lè)樂(lè),一世平平安安;天天精神百倍,月月喜氣洋洋;年年財(cái)源廣進(jìn),歲歲平安祥和!新年快樂(lè)!
    4、聽(tīng)說(shuō)除夕的祝福最靈驗(yàn),收到的人全家福壽無(wú)邊,閱讀的人一生愉悅好心情,保存的人四季保平安,轉(zhuǎn)發(fā)的人新年時(shí)來(lái)運(yùn)轉(zhuǎn),刪除的人也會(huì)刪掉所有煩憂。
    5、迎來(lái)幸運(yùn)的門(mén)神,貼上喜慶的春聯(lián),掛上喜祥的年畫(huà),點(diǎn)燃好運(yùn)的燈籠;除夕到了,祝你幸運(yùn)迎來(lái)幸福,喜慶帶來(lái)美好,吉祥送來(lái)安康,好運(yùn)得來(lái)輝煌!
    6、攤開(kāi)鴻運(yùn)紅紙,放進(jìn)吉祥美好,添加快樂(lè)逍遙,融合順利籠罩,注入輝煌擁抱,安上一生福繞;折成除夕好運(yùn)紅包,送給除夕的你,祝你除夕快樂(lè)美妙,萬(wàn)安好運(yùn)不斷來(lái)報(bào)!今天除夕夜,吃餃也吃魚(yú)。吃吃水餃交好運(yùn),吃得魚(yú)來(lái)多余財(cái)。愿你余糧吃不盡,余財(cái)用不完,余額總增漲,余力使不盡,余樂(lè)多多多!除夕快樂(lè)!
    7、拜年禮包新配方,包含:十分關(guān)心十分甜蜜十分健康十分好運(yùn)十分快樂(lè)十分吉祥十分幸福十分如意十分美滿。愿你除夕快樂(lè),猴年幸福滿溢!
    8、飛雪迎春到,新年喜氣來(lái)。除夕鞭炮放,吉祥餃子吃。迎來(lái)一年好運(yùn)氣,開(kāi)心團(tuán)圓過(guò)大年。短信發(fā)出祝福送,愿你猴年吉祥更如意,幸福到永遠(yuǎn)。新的一年,祝好事接二連三,心情四季如春,生活五顏六色,七彩繽紛,偶爾八點(diǎn)小財(cái),煩惱拋到九霄云外!請(qǐng)接受我十全十美的祝福。祝猴年新年快樂(lè)!
    9、除夕夜里子時(shí)到,福運(yùn)安康喜臨門(mén);福氣運(yùn)氣把你追,健康平安把你粘;吉祥如意把你抱,幸福甜蜜把你伴。祝你除夕快樂(lè)不分離,猴年大吉又大利!
    10、把所有祝福的話語(yǔ)配成炸藥,把所有幸福的笑臉做成花紙,把我的真心和誠(chéng)意碾成導(dǎo)火線,用發(fā)送點(diǎn)火,用引爆接收,希望你能聽(tīng)見(jiàn)這新年的快樂(lè),希望你能看見(jiàn)這新年的幸福,新的.一年,朋友祝你如這爆竹一樣節(jié)節(jié)高!
    拜年溫暖祝福語(yǔ)篇2
    1、一張圓桌,擺滿健康快樂(lè)多;一頓晚餐,飽含美滿幸福翻;一杯美酒,敬給家人和好友;一個(gè)除夕,合家團(tuán)圓好喜氣;一條祝福,愿你多財(cái)又多福!
    2、新年開(kāi)運(yùn):急急如律令!除夕到了,祝你樂(lè)觀向上,勇當(dāng)幸福先鋒!祝你微笑進(jìn)取,所有夢(mèng)想成真!祝你萬(wàn)事如意,猴年鴻福吉祥!轉(zhuǎn)發(fā)大吉!
    3、臘月小除夕,小小祝福送給你。愿你除去一年的疲憊,收獲甜甜的笑意;除去一年的壓力,收獲無(wú)盡的驚喜;除去一年的失意,把握更好的機(jī)遇。小除夕快樂(lè)!
    4、網(wǎng)絡(luò)的聯(lián)系雖然常在,朋友的祝福選擇佳節(jié);心靈的牽掛始終都有,真誠(chéng)的問(wèn)候除夕表露;遠(yuǎn)方的祝福送到手頭,生活的路上幸福長(zhǎng)久!祝你除夕快樂(lè)!
    5、紅春聯(lián)紅紅火火,新年畫(huà)漂漂亮亮,大爆竹噼噼啪啪,年夜飯噴噴香香,過(guò)大年歡歡喜喜,全家人團(tuán)團(tuán)圓圓,除夕夜吉吉利利,新一年興興旺旺!
    6、又到除夕,絢麗的煙火綻放新春的喜氣,歡樂(lè)的年夜飯又新添驚喜;幸福藏在美味佳肴里,全家老少歡聚在一起。祝除夕快樂(lè),與幸福甜蜜嬉戲!
    7、把春天貼在爆竹上,一聲響是生命的綻放,把夏天寫(xiě)在爆竹上,一聲響是熱情而奔放,把秋天放在爆竹上,一聲響是收獲的喜悅,把冬天畫(huà)在爆竹上,一聲響是幸福而安康,爆竹聲中一歲除,新的一年希望你四季平安!
    8、除夕的爆竹已然綻放,美酒的甘醇散發(fā)芬芳,團(tuán)聚的日子點(diǎn)燃?xì)g笑,幸福和快樂(lè)永駐心田。我的祝福早早送上,祝你除夕快樂(lè),合家團(tuán)圓,猴年吉祥!
    9、新的一年開(kāi)啟新的希望,新的空白承載新的夢(mèng)想。拂去歲月之塵,讓歡笑和淚水愛(ài)與哀愁在心中凝成一顆厚重的晶瑩琥珀。祝新年快樂(lè)!
    10、攤開(kāi)鴻運(yùn)紅紙,放進(jìn)吉祥美好,添加快樂(lè)逍遙,融合順利籠罩,注入輝煌擁抱,安上一生福繞;折成除夕好運(yùn)紅包,送給除夕的你,祝你除夕快樂(lè)美妙,萬(wàn)安好運(yùn)不斷來(lái)報(bào)!
    拜年溫暖祝福語(yǔ)篇3
    1、新年的腳步越走越近,值此除夕之際,希望我最牽掛的你:穿的暖洋洋,吃的香噴噴,笑的樂(lè)陶陶,身體強(qiáng)壯壯,除夕喜滋滋,新年更快樂(lè)!
    2、今天除夕夜,吃餃也吃魚(yú)。吃吃水餃交好運(yùn),吃得魚(yú)來(lái)多余財(cái)。愿你余糧吃不盡,余財(cái)用不完,余額總增漲,余力使不盡,余樂(lè)多多多!除夕快樂(lè)!
    3、酒是熱呼的,菜是美味的,人是歡樂(lè)的,節(jié)是喜慶的,心是熱烈的,你是被祝福的:除夕佳節(jié),祝你秒秒開(kāi)心,分分甜蜜,時(shí)時(shí)吉祥,天天幸福,歲歲如意!
    4、除夕到,送你年夜飯,幸福跑不了:以關(guān)懷做主食,永遠(yuǎn)不分離;用好運(yùn)做配菜,事事皆順暢;用幸福做湯點(diǎn),甜蜜更圓滿。祝除夕團(tuán)圓幸福美滿!
    5、除夕之夜守歲忙,家家戶戶如白晝。燈光照亮四壁墻,瓜子零食桌上放。穿上新年新衣裳,看著晚會(huì)待鐘響。合家齊聚樂(lè)不停,溫暖春光溢出房。盼望新年早來(lái)到,鞭炮聲中傳吉祥。祝除夕快樂(lè)!
    [復(fù)古拜年祝福語(yǔ)]拜年祝福語(yǔ)
    復(fù)古拜年祝福語(yǔ)篇1

    1、除夕到,真熱鬧;比對(duì)聯(lián),賽鞭炮;燈籠紅,福字倒;亮新衣,揣新票;吃鮮果,喝飲料;斗地主,不睡覺(jué);看春晚,熬通宵;只為期盼祝你新年好!
    2、除夕放煙花,合家笑哈哈。除夕燃爆竹,幸福樂(lè)無(wú)數(shù)。除夕包餃子,快樂(lè)一輩子。除夕守歲忙,平安萬(wàn)里揚(yáng)。除夕祝福深,愿你笑紛紛!
    3、初一到十五,大家齊歡舞,人人鬧新春,萬(wàn)象來(lái)更新,招財(cái)又進(jìn)寶,幸福把你包,祝君開(kāi)懷笑,好運(yùn)往上飄!祝新年快樂(lè)!
    4、除夕將到了,為了防止本人的短信在祝福短信的大潮中被淹沒(méi),故將祝福提前送出,以顯示您VIP身份"@",祝你在新的一年里健康快樂(lè),收獲多多!
    5、除夕到,放鞭炮,嘻嘻哈哈開(kāi)口笑;好運(yùn)團(tuán)團(tuán)把你繞;事事順,處處好,開(kāi)開(kāi)心心活到老;情誼深,傳問(wèn)候,祝你愉快猴年每一秒!
    6、除夕到、春節(jié)到、有成績(jī)、別驕傲、失敗過(guò)、別死掉、齊努力、開(kāi)大炮、好運(yùn)氣、天上掉、同分享、大家樂(lè)。天天好運(yùn)道,日日福星照!春節(jié)愉快!
    7、除夕除夕,除去煩惱,迎接希望;守歲守歲,守住好運(yùn),歲歲平安;迎新迎新,迎來(lái)快樂(lè),萬(wàn)象更新;祈福祈福,祈禱送福,祝福添福。除夕快樂(lè)!
    8、除夕短信撲天蓋地,我怕祝福塞不進(jìn)去,提前行動(dòng)占領(lǐng)高地,混個(gè)前面也不容易,祝你春萬(wàn)事如意!全家身體健康,春節(jié)快樂(lè)!
    9、除夕到來(lái)迎新年,家家戶戶守歲笑。燈火通明夜如晝,觀看春晚到通宵。男女老少吉祥繞,祝福的話語(yǔ)聲聲高。愿你除夕好運(yùn)罩,來(lái)年生活步步高!
    10、除夕,除病痛除煩惱除霉氣;團(tuán)圓,事業(yè)圓愛(ài)情圓健康圓;年飯,年好運(yùn)年發(fā)財(cái)年快樂(lè)。歡歡喜喜除夕,開(kāi)開(kāi)心心團(tuán)圓,香香噴噴年飯!
    復(fù)古拜年祝福語(yǔ)篇2
    1、除夕,除去憂愁,除掉煩惱,迎接幸福,迎接美好,愿吉祥伴隨你,好運(yùn)青睞你,平安依賴你,健康眷戀你,快樂(lè)親吻你,幸福擁抱你!
    2、除夕到來(lái)心著急,家人盼望團(tuán)圓年。萬(wàn)里奔波歸故里,春運(yùn)忙碌人擁擠。行路安全要注意,切莫匆忙人大意。愿你平平安安回家轉(zhuǎn),合家團(tuán)圓過(guò)除夕!
    3、除夕的菜譜里沒(méi)有冷冷郁悶,只有滿滿溫暖;除夕的日記里沒(méi)有行行悲傷,只有字字歡暢;除夕的短信里除了祝福,還是祝福,祝福你來(lái)年幸福芬芳!
    4、除夕的風(fēng)兒暖暖的,除夕的焰火艷艷的,除夕的美食饞饞的,除夕的氣氛融融的,除夕的祝福美美的,除夕的時(shí)光歡歡的。過(guò)年快樂(lè),向你拜年啦!
    5、除夕到,送你一副對(duì)聯(lián):放煙花,放鞭炮,貼春聯(lián),看春晚,年年節(jié)目不同;發(fā)短信,傳問(wèn)候,打電話,道平安,歲歲祝福相似。橫批:龍飛鳳舞!
    6、除夕傍晚最后一抹夕陽(yáng)是我對(duì)您真誠(chéng)的祝福,大年初一第一縷陽(yáng)光是我對(duì)你衷心的問(wèn)候,猴年第一聲鞭炮聲是我對(duì)你美好的祝愿,愿你猴年幸福快樂(lè)!
    7、除夕到,真熱鬧,家家戶戶放鞭炮,趕走晦氣和煩惱,迎來(lái)好運(yùn)和歡笑,愿你吉祥如意福星照,幸福團(tuán)圓日子俏,健康平安身邊繞,添福添財(cái)心情好!
    8、除夕即將登場(chǎng),鞭炮快樂(lè)作響;春聯(lián)貼在門(mén)上,祝福送到身旁句子大全。
    9、除夕還沒(méi)到,祝福先來(lái)到,人還沒(méi)來(lái)到,問(wèn)候先來(lái)到,春節(jié)還沒(méi)來(lái)到,好運(yùn)先來(lái)到,在此提前祝你:春節(jié)快樂(lè)!萬(wàn)事順利!
    10、除夕將至,送你一桌特別的年夜飯:法國(guó)紅酒斟滿浪漫,巴西烤肉增添活力,中國(guó)湯圓團(tuán)團(tuán)圓圓,再送上一份韓國(guó)泡菜辣得你16火火!
    復(fù)古拜年祝福語(yǔ)篇3
    1、除夕愛(ài)凝聚,愛(ài)人牽手笑甜蜜;除夕情飛揚(yáng),家人圍坐歌悠揚(yáng);除夕心低語(yǔ),共同祝愿父慈子孝天倫愛(ài)更濃,家和萬(wàn)事興。除夕快樂(lè)!
    2、除舊守歲過(guò)除夕,點(diǎn)燃煙花綻吉祥,親人圍坐包餃子,歡聲笑語(yǔ)話幸福,團(tuán)團(tuán)圓圓迎新年,除夕,愿你合家團(tuán)圓,幸福久久,除夕快樂(lè)!
    3、除夕到,天庭大值班,財(cái)神爺枕錢(qián)待旦,壽星公齊裝滿員,好月老搭橋牽線,灶王爺蜜語(yǔ)甜言,只要我一按鍵,就全部沖向你身邊,讓你樂(lè)翻天!
    4、除夕爆竹聲,聲聲除舊歲,舊的不去,新的不來(lái);除夕祝福情,濃情到深處,愛(ài)得夠深,走得夠遠(yuǎn)。親愛(ài)的朋友,除夕快樂(lè)!幸福永久!
    5、除舊迎新真熱鬧,夕陽(yáng)西下煙花俏,祝福聲聲賽鞭炮,你樂(lè)我樂(lè)共歡笑,吉利好運(yùn)懷中抱,祥云彌漫身旁繞,如此良辰短信到,意思都在首字了!
    6、初一大拜年,初二回娘家,初三送年日,送走新年,迎來(lái)忙碌,送走冬日,迎來(lái)春日。在這新年開(kāi)始的日子里,祝愿你事業(yè)步步高,永遠(yuǎn)春風(fēng)得意!
    7、除夕到,萬(wàn)家團(tuán)圓真熱鬧;囑咐你,平安健康最重要;叮嚀你,快樂(lè)在心大聲笑;問(wèn)候你,友誼長(zhǎng)存心意到;祝福你,幸福安康好運(yùn)繞。除夕快樂(lè)!
    8、初一餃子和諧發(fā)展,初二撈面幸福長(zhǎng)遠(yuǎn),初三合子中華團(tuán)圓。大年色彩紛呈,天涯共此炫。一國(guó)攜兩岸,東海阿里山,隔海拜大年,舉觴祭先賢!
    9、除夕接神納福:財(cái)神請(qǐng)進(jìn)堂,金銀財(cái)寶堆滿房;福神接進(jìn)屋,數(shù)你最有福;貴神來(lái)到家,貴人相助步步發(fā);喜神坐家中,好運(yùn)連連事事通!
    10、乘著健康快車(chē),走過(guò)幸福大道,捧著玉如意,揣著金元寶,擎著平安果,背著吉祥樹(shù),然后把這些都送給你。不要太感動(dòng)喲!因?yàn)槲乙阈履昕鞓?lè)!
    復(fù)古拜年祝福語(yǔ)篇4
    1、初春雪漫漫,人間處處新!春節(jié)快樂(lè),新年幸福!辭舊迎新,心想事成。以真摯熱誠(chéng)的祝福,在春節(jié)之際表示思念之情。祝春節(jié)快樂(lè),新年快樂(lè)!
    2、除夕到,放鞭炮,嘻嘻哈哈開(kāi)口笑;羊年去,猴年到,好運(yùn)團(tuán)團(tuán)把你繞;事事順,處處好,開(kāi)開(kāi)心心活到老;情誼深,傳問(wèn)候,祝你愉快猴年每一秒!
    3、充足的財(cái)氣祝福,豐富的人生祝福,健康的身體祝福,美滿的愛(ài)情祝福,廣闊的友情祝福,順利的事業(yè)祝福,匯聚成一句話祝福:新年快樂(lè)!
    4、除夕,跨過(guò)時(shí)間的門(mén)檻,走向春天的懷抱!迎著嶄新的一年,走向新的輝煌和創(chuàng)造!祝福最親愛(ài)的朋友,好運(yùn)連連,好事連連,好夢(mèng)圓圓!
    5、除夕的最后一抹夕陽(yáng)是我對(duì)你真誠(chéng)的祝福,大年初一第一縷陽(yáng)光是我對(duì)你衷心的問(wèn)候,猴年第一聲鞭炮聲是我對(duì)你美好的祝愿,愿你猴年幸??鞓?lè)!
    6、初一開(kāi)心派對(duì),喝酒傷胃;初二挨戶拜年,勞神疲憊;初三多多休息,好好睡睡,吃吃零食,嘗嘗美味,談?wù)劶沂?,說(shuō)說(shuō)姐妹。祝你開(kāi)心,祝你開(kāi)胃!
    7、除夕鞭炮響,祝福短信到:愿你一響煩惱消二響憂愁跑三響寂寞逃四響快樂(lè)抱五響鴻運(yùn)照六響財(cái)運(yùn)到七響好運(yùn)繞八響心情妙九響平安罩十響幸福到!
    8、吃飯有快餐,咖啡有速溶,飲料要速凍,培訓(xùn)班要速成,當(dāng)今社會(huì)講究的就是快,所以我的祝福也要快人一步地送給你,祝新年快樂(lè)!萬(wàn)事如意!

娛樂(lè)時(shí)尚相關(guān)推薦
娛樂(lè)時(shí)尚排行